I've been trying to make sense of recent documents emanating from Dassault Systemes' marketing department. They contain words whose meaning is lost in these new contexts.
Here's a sampling of the "new" words, what I think is their meaning, and how they appear in-context:
Chart (noun) -- contract or agreement? -- "Blog Chart" (1)
Offer (noun) -- software product? -- "DS Design Studio has been working with CATIA R&D to create an offer that directly adresses... This offer, the CATIA Design Studio Solutions Portfolio, includes..." (2)
Sharp (adj) -- clear? -- "Exact shape outputs are immediately available as sharp and efficient communication support." (2)
Actors (noun) -- employees or clients? -- "...fully understood by all involved extended project team actors." (2)
Federates (verb) -- collects or monitors? -- "It federates all product-related knowledge..." (3) (4)
Effectivity (noun or adverb or adjective or verb?) -- effective outcome? -- "...a new configuration management solution which supports product unit effectivity..." (3)
This collection of brave-new-world words makes me want to embrace words I hereinbefore despised -- collaborative, leverage, solution, leading, PLM, BIM -- as warmly as long-lost parents.
By controlling the language, are they hoping to control the market? Not in this case!
- - -
Sources & Notes:
(1) 3D Perspectives
(4) Autodesk used to use "federate" a lot a few years ago, but then dropped it from their marketing vocabulary guidebook when they realized (I am guessing here) that no one knew what they were talking about.